“Craftswoman of hopes” by Gerardo Carlos Cristian Oberman, Argentina

They weave dreams of opportunities —
those who have nothing —
and hold deep their dreams of something,
in spite of the little,
the young, the simple.

They chew their desires for fulfillment —
the trampled, the ignored.

They fit in their skirts the light —
of a different day,
those who spend the night in the street.

They whistle their desires of new bodies —
the broken, the destroyed,
the worn out, the unhealthy.

They shine, gazing, who stand up for their ideals —
overcoming fears, prejudices,
contempt, marginalization…

They walk with courage, squandering joys,
those who preserve a utopia
that no powerful ones can take away.

They do not leave behind pipe dreams
of distant tomorrows
the men who are nobody,
the women who are nobody.

They point to a further place,
toward a future that few see,
the weak fingers, the fragile hands;
They travel long distances,
by overlooked paths, and unfamiliar roads,
the hurt feet, the weak legs…

Because you, Craftswoman of life,
you draw in the horizon,
for each woman, for each man,
a rainbow of hope.
(translation by Katie Fiegenbaum)

Artesana de esperanzas

Tejen sueños de oportunidades
los que nada tienen
y guardan profundo sus ilusiones de algo,
aunque sea poco,
los pequeños, las sencillas.
Mastican sus anhelos de plenitud
las pisoteadas, los ignorados.
Acomodan en sus faldas la luz
de un día diferente,
las que hacen la noche en la calle.
Silban sus deseos de cuerpos nuevos
los rotos, las destruidas,
las gastadas, los sin salud.
Brillan las miradas de quienes sostienen sus ideales,
venciendo miedos, prejuicios,
desprecios, marginaciones…
Andan con coraje, derrochando alegrías,
las que conservan una utopía
que ningún poderoso puede arrebatar.
No renuncian a sus quimeras
de mañanas distintos
los nadies, las nadies.
Señalan hacia un allá,
hacia un adelante que pocos ven,
los dedos flacos, las manos frágiles;
y van de a cientos, de a miles,
por senderos ignorados
y por caminos desconocidos,
los pies heridos, las piernas cansadas…
Porque Vos, Artesana de la vida,
dibujás en el horizonte,
para cada una de ellas,
para cada uno de ellos,
un arcoiris de esperanzas.

Advertisements
This entry was posted in Uncategorized and tagged , . Bookmark the permalink.

2 Responses to “Craftswoman of hopes” by Gerardo Carlos Cristian Oberman, Argentina

  1. Nancy Rockwell says:

    Another fine Oberman poem, thanks for it. Incidentally, I find the yellow impossible to read, The lime takes some work, but the rest of the colors are fine. I’ll be hoping for more Oberman –

  2. Maren says:

    I’ll fix the colors — trying for a rainbow. Gerardo is quite wonderful!

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s